Se yergue sobre el poder del tiempo, el abrazo que jamás pudo ser sepultado por las eternas sombras, hoy renace en algún lugar de este nuevo camino, bautizado por el poder que tienen las llamas del ancestral y sagrado fuego. "Las memorias como chispas se elevan buscando los cuerpos que habitaron en este ancestral e indestructible amor" Berkanaluz "ALAS ROTAS Poesía"

martes, 26 de marzo de 2019

LA RAÍZ DEL FUEGO





LA RAÍZ DEL FUEGO


Entredormida
sentí sus pasos, 
eran suaves,
sigilosos,
él era 
una diáfana 
claridad
que iluminaba,
él era 
un inmenso 
contorno de luz
que se anunciaba.


Ícaro
hizo una reverencia 
ante mí,
entregándome 
sus alas,
depositando 
un tibio beso
sobre mis labios,
dejándome encendida
como mil soles
de mil atardeceres,
como el amor,
incomprensible
e inesperado, 
pero tan añorado 
como cada amanecer
alejando con su nacimiento
la obscuridad 
de la temida muerte.

Luego Ícaro 
fue retirándose
poco a poco
como una tenue luz
que sutilmente se fue apagando,
partiendo 
en forma 
de imperceptible brisa,
buscando el viento,
escapando por la ventana.

Pero antes de irse
como voz del viento 
Ícaro me habló... 
¡Toma!
-me dijo-.
¡Toma mis alas!
"He descubierto 
que cuando se quiere volar
no existe el cuerpo
y jamás 
te incendiarás
si tu misma 
eres 
la raíz del fuego,
porque la tierra ha de proteger
tu vuelo
y tu caída,
escondiendo 
la sagrada semilla 
del amor
celosamente
resguardado 
en lo profundo
de tus raíces".

"Si tu quieres volar
emprende el vuelo,
jamás te podrás quemar,
tal vez solo te queden 
algunas cicatrices,
no has de temer 
al fuego del amor,
es la raíz más pura
que ha de fecundar la vida". 

Desde ese día
el verbo Dar, 
ha tomado de mi misma 
conjugaciones 
que me han llevado 
hasta el cansancio
tan insegura
como una hoja al viento, 
yo he de danzar
entre pretéritos perfectos
buscando tu camino,
yo he de danzar
entre presentes
que están anhelando 
tu destino.

El verbo Dar
ha tomado la vid 
de mis viñedos,
para saciar 
la sed y el hambre 
de tus bríos,
incandescente forma
la de mi copa
que entre tus labios 
se transforma 
en delicioso vino.

Raíz del fuego, 
cuando me tomas
entre tus brazos
soy del silencio
un latigazo
marcando 
el comienzo primigenio
del laberinto,
donde las pasiones 
se han de gestar,
donde las pasiones 
pueden gritar 
esto que siento,
como la desbocada aurora
preñada 
de desnudez
resplandeciente
y exultante,
cuando le llega su hora.

Raíz del fuego,
abismo 
en llamaradas,
Ícaro 
me ha entregado sus alas
y me ha avisado del peligro,
más por tu boca
yo quiero ser tomada,
más por tu boca
llena de misterios 
y espejismos
yo quiero ser amada.

Pues la raíz
jamás se quemará 
dentro del fuego,
la tierra la protegerá,
la tierra fecunda 
y fresca 
reverdecerá
luego
del abrazador
incendio.

"La raíz del fuego
jamás podrá consumirse,
quedará encendida 
iluminando el camino 
hacia otras vidas,
aunque ya no pueda amarte,
si el tiempo se ha terminado,
si el tiempo se ha robado
mi suerte de poder tenerte
 y nos llegará la ausencia
 y nos llevará la muerte,
hacia lo profundo de la tierra
hacia donde habita 
la raíz del fuego,
materia y origen.
Berkanaluz
D.R.
www.alasrotaspoesia.blogspot.com
www.berkanaluz.wordpress.com
Las imágenes fueron tomadas de internet

https://www.safecreative.org/work/1903260419157










Aria -Vorrei baciarti- 
(Me gustaría besarte)
 (o Fill)
 Madrigal por 2 voces (del Libro 7), SV 123
por Claudio Monteverdi (1567-1643)

 Voz  -Sara Mingardo- (Contralto)
Voz  -Monica Bacelli- (Mezzo soprano)
Concerto Italiano  -Rinaldo Alessandrini-







I should like to kiss you
 (Me gustaría besarte)

Original

I should like to kiss you, Phyllis, but I do not know where my kiss should first touch, on your lips or your eyes. Let your lips defer to you, heavenly eyes, faithful mirrors of your heart, bright stars of love. Ah, yet I turn to you, pearls and rubies, jewel of beauty, fountain of sweetness, lips, the glory of your face, while tears are born from them, you open your smile to me. - Translation by Kenneth Chalmers

Traducción

ME GUSTARÍA BESARTE



Me gustaría besarte, Phyllis,
pero no se
donde mi beso debe tocar primero,
en tus labios o en tus ojos.
Dejen que sus labios se inclinen hacia ustedes, ojos celestiales.
fieles espejos de tu corazón,
brillantes estrellas de amor.
Ah, sin embargo, me dirijo a ti, perlas y rubíes,
joya de belleza, fuente de dulzura,
Labios, la gloria de tu rostro.
mientras las lágrimas nacen de ellos,
tu me abres tu sonrisa



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Registro Safe Creative 2018. Derechos de autor de obra literaria "ALAS ROTAS Poesía"