Se yergue sobre el poder del tiempo, el abrazo que jamás pudo ser sepultado por las eternas sombras, hoy renace en algún lugar de este nuevo camino, bautizado por el poder que tienen las llamas del ancestral y sagrado fuego. "Las memorias como chispas se elevan buscando los cuerpos que habitaron en este ancestral e indestructible amor" Berkanaluz "ALAS ROTAS Poesía"
Mostrando entradas con la etiqueta DÍA INTERNACIONAL DE LA POESÍA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta DÍA INTERNACIONAL DE LA POESÍA. Mostrar todas las entradas

miércoles, 20 de marzo de 2019

21-3- 2019 DÍA INTERNACIONAL DE LA POESÍA


-Los Poetas- "los hijos sin nombre", "los hijos de todas las lenguas" de -La Poesía- germinan el mundo sin llegar a sembrarse, hablan las lenguas que el tiempo quiere llevarse, y callan el ocaso de aquellos que no se han atrevido a amar.  -Berkanaluz-





21-3- 2019
DÍA INTERNACIONAL DE LA POESÍA

en el

"AÑO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS INDÍGENAS 2019"

https://es.unesco.org/news/presentacion-del-ano-internacional-lenguas-indigenas-2019

"La poesía se manifiesta en todas las lenguas, dialectos e idiomas, su lenguaje es común al principio unificado de todas las cosas existentes, habla de paz, habla de amor, habla de vida y muerte, su misión es expresar el colectivo del mundo y del universo, así como la manifestación de todo impulso de vida aparente u oculto en la impronta de la imaginación. La Poesía puede y debe expresar sus alegrías y sus dolores, sean estas emociones reales o imaginarias, antiguas o actuales, futuristas e inclusive el dolor y la alegría existiendo en otros planos de conciencia.
Pero lo más importante es que hace reverencia al sentir de los pueblos, porque -la Poesía- puede y debe liberar a éstos del peso de su yugo.
"En todo momento se le debe permitir a los pueblos manifestarse por la palabra, el arte y la música, como una extensión de la propia sangre que corre por sus venas".
El parto del sentir poético en cualquier idioma, dialecto o lengua, dará a luz al nacimiento de la Poesía, y ésta debe ser por siempre el origen de un grito profundo llamado "Libertad".
Berkanaluz


Ñe'ẽpoty retã   

(En lengua Guaraní)

(Tierra de Poesía)


Existe un valle de pergolas doradas repleto de glicinas, estas florecen abrazadas a las invisibles estructuras del viento, misteriosos girasoles azules contemplan el universo con sus inocentes ojos, en el lugar se percibe un sonido perfumado, proveniente desde una fuente de nardos exquisitamente hipnóticos, voluptuosos y sensuales en sus fragancias, donde caen sutilmente como gotas de lluvia, los pétalos de flores que han de alimentar los ensueños pasionales.
En este valle rodeado de montañas coronadas por elípticos silencios, callan las piedras sus sufrimientos, a lo lejos y desafiando la quebrada del paisaje, corren los riachuelos de alaridos amordazados, deslizándose éstos despavoridos por sus cauces, hay polvo de huellas en los caminos, son los pueblos que han marchado buscando una esperanza en la dura palabra del hermano, sin poder encontrarla, han manchado con su sangre los juramentos nunca cumplidos, hundiendo sus entrañas en lo profundo de la tierra, destierro final donde solo las raíces pueden llegar, los pueblos fueron así poco a poco quedándose invisibles, detenidos en la nada, como si fuesen engranajes de relojes que han perdido su tiempo.
En esta incomprensible tierra comienza a caer una fina y sutil lluvia de amores, alimentando las cascadas de universos nacarados y en pleno día pueden verse las estrellas del firmamento.
Pájaros de cerámica vuelan hacia el transparente cielo, mientras que en el valle y debajo de los árboles está servido el banquete, las mesas cubiertas con manteles de pasto verde contienen vasijas de plata, en espera de un misterioso acontecimiento, la belleza de estas formas toman una presencia preponderante en la mesa, en su interior contienen un elixir sagrado llamado "ambrosía" para atraer a los jilgueros con sus extraordinarios cantos.
Dicen los que cuentan leyendas antiguas que en este lugar se esconde el sagrado secreto de -los alambiques alquímicos- y el resultado de sus poderosas fórmulas mágicas capaces de sanar las almas enfermas, capaces de despertar los amores más apasionados, y de liberar los cuerpos de sus dolorosos tormentos, porque el alma muere poco a poco por falta de amor, como si de una dolorosa e insoportable sed se tratase.
Pero aún así este lugar no es perfecto, existen ojos que habitan en las sombras, ojos que todo lo observan para sembrar su maldad contenida.
-Ojos espías de la noche- escondidos dentro de las cuevas de los árboles observan sin ser detectados, quieren robar la inspiración que nace en esta misteriosa tierra, quieren expulsar a la extraña criatura que habita en este inverosímil y mágico lugar, estos ojos que -habitan en la noche- han de temer el influjo de tan sutil criatura, -la transparencia es un vuelo inalcanzable- y ellos le temen a las alturas, porque allí cohabitan formas que -los ojos de la noche- no pueden alcanzar ni comprender, son fuerzas que ellos jamás podrán dominar ni doblegar.
Quién habita aquí, en esta tierra desconocida es -la Poesía- poderosa forma sin forma, ataviada con sonidos de vocales, rodeada de versos y sonetos, con puntos y comas danzantes como si fueran agua viva de la fuente vibrante.
-La Poesía- con su vasto poderío esta escondida dentro de la inmensidad, exenta de yugos y fronteras, camuflada en la propia sangre-savia que alimenta el latido dentro de las venas.
-La Poesía- es la escribidora del mundo, es la narradora inaudible del dolor y del amor de los mortales, oriunda de una constelación lejana y heredera de una raza que no ha habitado jamás en la tierra, -la Poesía- es poseedora de una conciencia lejana y cercana al mismo tiempo, vive absorta en las tinieblas contemplando el vestigio del más pequeño punto de luz , como así también vive absorta en la explosión de una supernova, antiguo patrimonio que resguarda su memoria y su luz.
La Poesía ha sobrevivido a las guerras, a las pestes y al hambre, ha resistido la desolación, la soledad y la incoherente cordura estática reinante.
A quienes la siguen les llaman los "locos soñadores" quienes practican su ley, son mirados con recelo, -Poetas les dicen- y son aquellos que arrebatan las quimeras de estas incongruentes tierras de pasiones, ellos se visten en los altares del tiempo, ellos caminan por laberintos a ciegas, ellos se queman con la lava del mundo, ellos lloran con el dolor de los niños, ellos pintan las paredes de quimeras y sueños, invocando mensajes tan libres como las alas del viento.
Ellos, -los poetas- "los seguidores", "los aprendices de la gran Poesía", han de levantar los muertos de sus lechos de guerra, han de sembrar las tierras áridas de semillas, han de rescatar la luz apresada en los pantanos siniestros, han de ahogarse en pasiones, han de revolver los sepulcros, han de quemarse en las llamas, han de volar sin alas, han de sentir la vida como eternos Ícaros, y no temen descender hasta los infiernos para rescatar a todas las Eurídices presas en cárceles de dolor y miedo, desafiando a los perros Cerberos poseedores de -tres cabezas- que pueden cercenarles la vida.                                               -Los Poetas- están dispuestos a morir como el ave Fénix por -la Poesía- para revivir naciendo desde sus propias cenizas, abrazando el vocablo y sanando las heridas.
Nada puede detenerlos, -Poetas les dicen- y solo ellos saben de la tierra inexplorada donde la Poesía habita, ellos beben de las copas de vino embriagadoras quimeras, ellos beben de la soledad, saboreando alocadas esperanzas, recuperando las ilusiones perdidas, rompiendo los barrotes de las cárceles que apresaban sus almas.
-Los Poetas- "los hijos sin nombre", "los hijos de todas las lenguas" de -la Poesía- germinan el mundo sin llegar a sembrarse, hablan las lenguas que el tiempo quiere llevarse, y callan el ocaso de aquellos que no se han atrevido a amar. Los poetas mueren en surcos embarrados de olvidos y sangran en guerras que pareciera, nunca van a acabarse.
Ellos "los Poetas" lloran, y a veces también ríen, aunque en soledad viven y mueren un poco cada día, ellos aman sin tener a su lado el amado-amante, porque no hay letra capaz de rescatar el sentimiento perdido, que se ha quedado cautivo sufriendo el embate de un Minotauro, en un intrincado laberinto de hastío.
"Poesía, tu nobleza, tu estirpe, tu descendencia, tu legado, ha gestado una raza de Poetas que morir ya no pueden, aunque callarles quisieran, que morir ya no pueden, aunque su memoria extinguieran".

Berkanaluz
D.R.

Vaya de mi parte un especial agradecimiento para Fabio Descalzi, traductor, arquitecto, escritor y bloguero uruguayo, autor del libro "Amigos orientales", quién amablemente me ha proporcionado la traducción del título de mis letras "Tierra de Poesía" en lengua Guaraní, así también vaya mi agradecimiento para el Lic. Matías Medina, docente de lengua Guaraní, quién está activo en la Fundación Yvy Marãe'ỹ, y apuesta a un Paraguay intercultural y plurilingüe, por proporcionarle a Fabio Descalzi dicha traducción.


Blog del Lic Matías Medina 

https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.yvymaraey.org%2Fes%2F&h=AT2OAJVCsTZAHWTy2aGpD0wJsJN-ZHoAyY9QXoNFv8bQAwbDpk0o3L78k2MvtvMEG8jCR3ejKWjwH063r6vZPElIvHxSc-Fmbo96bsNiGM30UmBkNaj9N5bE9zl9iaFYCbS5


Blog de Fabio Descalzi 

https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fblogdefabio.com%2Ftag%2Flengua-guarani%2F&h=AT2mnVzoBGF5mdTh5as14_noYsfDGHVP_MXjHXV1SbS5rx2bWSd72JViT1VdyH5N1QQv0qzl1qE3pvJQHI2yCphfA65fzfuVxlutSlG8g7RJb3DhglboFy_4C0bkqpteRsqI


Mis blogs de poesías

www.alasrotaspoesia.blogspot.com
www.berkanaluz.wordpress.com
www.bitacoradeunatravesiaincierta.blogspot.com
www.lashuellasdelviento.blogspot.com


Las imágenes fueron tomadas de internet

Artista -Dalia Petrilli-
Italia (1970)
https://www.facebook.com/daria.petrilli
















Registro Safe Creative 2018. Derechos de autor de obra literaria "ALAS ROTAS Poesía"